Wednesday, May 28, 2008

勸君惜取少年時

Discovery Channel 網站有個幻燈秀,標題是 Bill Gates, Steve Jobs and Steve Wozniak: Early Days ,看看這三位教父級人物年輕時的『』樣,令人發噱。第一張是 1977年 Bill Gates 交通違規時,警方依照規定拍的檔案照片,不知道他老人家這會兒看到這張照片有什麼感想? 

 

 

Share this post :

從不補習的狀元學生

本年度第一次國中基測,剛剛落幕。

去年此時,本地一所中學的畢業生,在第一次基測中取得佳績,媒體記者循例走訪校園,訪問「狀元」學生。訪問前,校長大人也依例面授機宜,訪問在某大報地方版登出,內容與往年狀元學生專訪幾無二致 - 課前預期、課後複習、專心聽講、從不補習、均衡發展云云...

這位學生在過去三年期間,一直是本地某補習班的活招牌,每次段考、期末考、模擬考後,並定是高懸雙榜 (學校中廊的紅榜、補習班大門口的戰力宣告)的鋒頭人物,校內師生無人不知這位考試高手是某補習班的頭號戰將。該補習班得此佳績,本欲加大宣傳力度,這可是更上一層樓的好機會,不料這篇專訪活生生讓補習班吃了一記悶棍。

於是一場茶壺內的風暴(這只是地方版報導,不是軍國大事)在校園內鬧騰了小半個月,最後不了了之收場。畢竟沒有多少人在乎補習班的利益,也許解釋校長為甚麼要說謊,可能會讓某些人為難五分鐘,但也只是五分鐘罷了。

老實說,這真的只是件每年都要上演一回的「小事」,媒體也只當是升學考試期間,必須應卯充數的雞肋新聞,看報、看新聞的閱聽眾也每年行禮如儀的「再」被糊弄一回。

不過每年新科考生們倒是好好領略一回,什麼才是真正「帶得走」的能力,這是九年一貫課程綱要裡絕對不會寫出來的奧秘呢。

千萬不要相信媒體上任何能讓貴子弟贏在起跑點、笑到最後的說法,真正的狀元秘笈,不會登在報上的!

 

Share this post :

Friday, May 23, 2008

[詩戀] 過去生了現在的我?

前些天,總角之交因為一件舉國矚目的大案上了媒體,看著好些年沒有聯絡的兒時玩伴在媒體上侃侃而談,一時間思緒飄的好遠。

想起年少時在他家舊居頂樓一起演算數學習題,兩個十六歲的少年邊為著黎明之后的期末考互相打氣,也同時好強的為著第一名的桂冠心內較勁,硬撐著看誰睡的更少。二十歲之后,少年有了各自感情、學業、事業的追求,一年間除了春節假期難得碰上一面。又想起今年開春從別處聽到他的情感生活近況與家事,看著畫面裡其實已經不再那麼熟悉的臉,不知道該說些什麼。

那份複雜的情緒,一直壓在胸口,怎麼也排解不去。

前兩天,偶然間和實驗室的小友談到彼此的少年情事,我素來相信聆聽與宣泄各有不同的心理治療效果,短短半小時重溫二十年的時間刻度,經歷不同生命的悲歡離合,那種無以名狀的情緒變得更微妙了。

回家的車程一直想著,該怎麼概括、調適自己的情緒,想來想去還是今年春節之後抄錄過的『』,最切合此刻的心緒。再次抄錄於後,提醒自己,也鼓勵小友。過去生了現在的你,但是你喜歡現在的你嗎?

過去被日子囚禁

因為過去殺了昔日的我

然而我還是愛著過去

因為過去生了現在的我

 

Share this post :

The (full-dress) Bug

 

Tuesday, May 20, 2008

[微言大義] Models .vs. Patterns

閱讀英文技術文件或是學術文章時,理清專有名詞定義,固然是閱讀攻關的第一個障礙;但是越常見的詞彙,越是常識(common sense)性的字眼,給讀者帶來的困擾可能更大(其實這個問題不是特定語言的問題,只要閱讀非母語文件都會碰到這個問題)。

尤其是成對出現用以對比、強調、區隔的字彙,常常埋著理解的最大陷阱,通常這類字彙在原本語言中都有不只一種意義,但是恰巧其中一種意義翻譯成中文之後,兩個字眼的意義是相同的。

比如說 modelpattern 在某些情況下都可能翻譯作「模式」, classification 和 categorization 都是「分類」,我們明知道兩個字的意含不盡相同,但是翻譯成中文之後,兩個字眼變成同一件事,我們失去了「理解」與「區別」的線索。

我們當然知道 model 和 pattern 不是同一件事,但是我們講不清楚哪裡不同,這才是最大的難題。初入門 Data Mining 這門學問的學子,一定知道資料探勘的精髓是從大量數據中挖掘 hidden pattern,我們不會說挖掘 hidden model。但是如果這句話從中文翻回英文,你猜會是怎樣的句子?

下面是查閱手邊書籍和網路上的字典的結果,這裡沒有列出字典裡 model 和 pattern 所有的定義,只列出統計和資料挖掘類文件所使用的定義:

Model
  • A schematic description of a system, theory, or phenomenon that accounts for its known or inferred properties and may be used for further study of its characteristics.
  • A hypothetical description of a complex entity or process.
  • A model is usually represented by a mathematical function which describes and distinguishes data classes or concepts.
  • A model is a high level, global description of a data set.

Pattern

  • A perceptual structure; A composite of traits or features characteristics of an individual or a group.
  • Pattern recognition is the process of assigning one of a finite set of labels to an observation.
  • A pattern is a local feature of the data, perhaps holding for only a few records or a few variables (or both).

Global 與 Local 的對比說法出自 Principles of Data Mining,常閱讀 Data Mining 相關論文的讀者,可能對這樣的比喻可以心領神會,但是事情沒有這麼簡單, Principles of Data Mining 這本書可是用了超過四十頁(pp. 165-207)的篇幅解釋這兩者的差異呢。

不過,在大多數情況下,在恰當的時機「不求甚解」,不是什麼壞事。Model 和 Pattern 的區隔,不會妨礙我們讀懂一篇論文,面對這個問題,還是放輕鬆點吧 ;-)。總之,該念的書一定要念,千萬不要偷懶;其次,盡量提昇英文閱讀的理解能力,這是解決問題的不二法門。

( 本來只是想抄抄筆記而已,但是越想越多,越寫越遠,快要駕馭不了了,所以趕快煞車,就此打住。我想如果真的要細究下去, inference 是深入瞭解 model 這個字眼的關鍵字吧,不過再往下去真的要我的能力範圍了,所以... , grin ... )

 

Share this post :

如果我的心是一朵蓮花

~ 林徽因 · 馬雁散文集 · 蓮燈 ~ 馬雁 在她的散文《高貴一種,有詩為證》裡,提到「十多年前,還不知道林女士的八卦及成就前,在期刊上讀到別人引用的《蓮燈》」 覺得非常喜歡,比之卞之琳、徐志摩,別說是毫不遜色,簡直是勝出一籌。前面的韻腳和平仄的處理顯然高於戴...