書中自有顏如玉

上星期,家裏老小都或多或少有些「」,鄙人在力抗滿佈屋內的病毒多日後,終於敗下陣來,不得不停下手邊的工作,乖乖地吃藥休息。過去兩年,只要感覺到有感冒警訊,我就到健身房跑他個把小時,留留汗就一切都過去了;但是這次病毒來勢洶洶,攻擊力之強是這幾年來最嚴重的一次,不得不低頭認輸(sigh)。

吃了藥之後頭腦一片渾沌,昏昏沉沉不知所以,只得暫且放下原本盤算中要唸的論文章,索性在網上廝混,玩玩最近新出爐的網路服務(FriendfeedTumblr),隨意看看 RSS 閱讀器裡永遠也讀不完的博文(blog posts)。

今天早上起床後看到科學網的文章 - 男生要有好的閱讀趣味,介紹紐約時報週日書評版一篇談兩性與文學議題的短文 - It's not you, It's your book,警告男孩們要注意 You are what you read,女孩們可能因為你的閱讀習慣與興趣,改變對你的觀感,進而影響到你們的關係。

原作者說:「Brainy women are probably more sensitive to literary deal breakers than are brainy men.」,為「書中自有顏如玉」作了最佳詮釋。這個詮釋反應時代氣息,而且出自女性、文化工作者,是最權威的詮釋(grin),所以男性們要注意了。

不過原作在文章中最後一段,很貼心(或許是安慰吧?)的告訴我們,真愛可以克服一切,因為 For most people, love conquers literary taste

Comments

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

如何評估推薦系統(一)

備忘:在 Mac OS 環境安裝 Python 開發工具

[詩戀] 鄭愁予/定